-
1 by the skin of one's teeth
едва, еле-еле, чудом [этим. библ. Job XIX, 20]He had dragged himself from its enchantment only by the skin of his teeth, Bill told himself... (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XVII) — Билл считал, что ему удалось спастись, когда он уже был на краю гибели...
They felt like men who with the skin of their teeth have escaped a sudden and violent death... (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Judgement Seat’) — Они чувствовали себя так, как чувствует себя человек, чудом спасшийся от насильственной смерти...
...she came tearing up in a taxicab and barely caught the bus by the skin of her teeth at Bakersfield. (E. S. Gardner, ‘The Case of the One-Eyed Witness’, ch. 14) — Эта женщина примчалась на такси и едва успела на автобус, идущий в Бейкерсфилд.
Large English-Russian phrasebook > by the skin of one's teeth
-
2 with the skin of one's teeth
см. by the skin of one's teethConcise English-Russian phrasebook > with the skin of one's teeth
-
3 by the skin of one's teeth
чудом/едва уцелеть (избежать беды, неприятности)We escaped by the skin of our teeth.
I myself survived by the the skin of my teeth.
England held on by the skin of their teeth to win 11:10.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > by the skin of one's teeth
-
4 by the skin of one's teeth
adv infmlShe came tearing up in a taxicab and barely caught the bus by the skin of her teeth — Она примчалась на такси и едва успела на автобус
The new dictionary of modern spoken language > by the skin of one's teeth
-
5 by the skin of (one's) teeth
1) Общая лексика: едва-едва, еле-еле, чудом2) Фразеологизм: с трудом ("I passed the test by the skin of my teeth.")Универсальный англо-русский словарь > by the skin of (one's) teeth
-
6 by the skin of one's teeth
Общая лексика: еле-еле успеть что-то сделать ("I'll have to start earlier the next time. This time I only finished by the skin of my teeth."), чудомУниверсальный англо-русский словарь > by the skin of one's teeth
-
7 with the skin of (one's) teeth
Общая лексика: едва-едва, еле-елеУниверсальный англо-русский словарь > with the skin of (one's) teeth
-
8 by the skin of one's teeth
едва́едва́The Americanisms. English-Russian dictionary. > by the skin of one's teeth
-
9 by (or with) the skin of one's teeth
eдвa, eлe-eлe, чудoм [этим. библ.]She came tearing up in a taxicab and barely caught тe bus by the skin of her teeth at Bakersfleld (E. S. Gardner). They felt like men who with the skin of their teeth have escaped a sudden and violent death (W. S. Maugham)Concise English-Russian phrasebook > by (or with) the skin of one's teeth
-
10 escape by the skin of one's teeth
едва/с трудом унести ногиOur correspondent in Saigon escaped by the skin of his teeth on one of the last US army helicopters.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > escape by the skin of one's teeth
-
11 escape by the skin of one's teeth
Общая лексика: еле ноги унести, едва ноги унестиУниверсальный англо-русский словарь > escape by the skin of one's teeth
-
12 escape with the skin of one's teeth
Общая лексика: еле-еле спастисьУниверсальный англо-русский словарь > escape with the skin of one's teeth
-
13 escape by the skin of one's teeth
Новый англо-русский словарь > escape by the skin of one's teeth
-
14 escape with the skin of one's teeth
Новый англо-русский словарь > escape with the skin of one's teeth
-
15 to protect the health of one's teeth
to protect the health of one's teeth (mouth, gums, skin) сохранять здоровыми/предохранять от заболеваний зубы (рот, дёсны, кожу)English-Russian combinatory dictionary > to protect the health of one's teeth
-
16 by the skin of teeth
2) Фразеологизм: (one's) с трудом ("I passed the test by the skin of my teeth.") -
17 no skin off one's back
амер.; жарг.≈ плевать хотел, до лампочки‘Well?’ the sheriff said, ‘The hell with it.’ Macomber dried the sweat off his face with a colored handkerchief. ‘It's no skin off my back.’ (I. Shaw, ‘Sailor off Bremen and Other Stories’, ‘The Deputy Sheriff’) — - Ну как? - спросил шериф. - К черту все это, - ответил Макомбер. Он вытер пот с лица цветным платком. - Не мое это дело.
‘I don't care whether he ever gets there,’ she said. ‘It won't be skin off my nose.’ (R. P. Warren, ‘All the King's Men’, ch. II) — - Мне все равно, приедет он на митинг или нет, - ответила Сэди. - Плевать мне с высокой горы.
The place was full of strangers... He felt a little irritated at this, although it was no skin off his nose. Sam Kidd was paying for all the food and drink. (S. Chaplin, ‘The Watchers and the Watched’, ch. 2) — В зале было много незнакомых... что раздражало Тигра, хотя это была не его забота: за все яства и напитки платил Сэм Кидд.
-
18 with the skin of teeth
Универсальный англо-русский словарь > with the skin of teeth
-
19 skin
skin [skɪn]1. n1) ко́жа; шку́ра;outer skin анат. эпиде́рма
2) вы́деланная шку́ра ( животного)3) кожура́, ко́жица;baked potatoes in their skins карто́фель в мунди́ре
4) нару́жный слой, оболо́чка; плёнка5) мех ( для вина)6) обши́вка ( судна и т.п.)◊in ( или with) a whole skin цел и невреди́м
;to escape with ( или by) the skin of one's teeth е́ле-е́ле спасти́сь
;to get under the skin досажда́ть, раздража́ть, де́йствовать на не́рвы
;to change one's skin неузнава́емо измени́ться
;to have a thick (thin) skin быть нечувстви́тельным (о́чень чувстви́тельным)
;to jump out of one's skin быть вне себя́ (от радости, удивления и т.п.)
;to keep a whole skin, to save one's skin спасти́ свою́ шку́ру
;mere ( или only) skin and bone ко́жа да ко́сти
2. v1) ссади́ть, содра́ть ко́жу2) сдира́ть ко́жу, шку́ру; снима́ть кожуру́4) разг. обобра́ть до́чиста◊to skin a flint скря́жничать, быть ска́редным
;to keep one's eyes skinned смотре́ть в о́ба
-
20 skin
skɪn
1. сущ.
1) а) кожа( человека) to cast, shed, slip one's skin ≈ сбрасывать кожу, линять The snake shed its skin. ≈ Змея сбросила кожу. to tan a skin ≈ дубить кожу chapped skin ≈ обветренная кожа coarse, rough skin ≈ грубая кожа dark skin ≈ темная кожа, кожа темного цвета delicate, fine skin ≈ тонкая кожа dry skin ≈ сухая кожа fair, soft skin ≈ нежная кожа flushed skin ≈ мед. гиперемия irritated skin ≈ раздражительная кожа light skin ≈ светлая/белая кожа oily skin ≈ жирная кожа sensitive skin ≈ чувствительная кожа smooth skin ≈ гладка кожа human skin ≈ человеческая кожа outer skin анат. ≈ эпидерма skin blisters ≈ кожа покрывается волдырями skin peels ≈ кожа шелушится б) перен., разг. о жизни как об оболочке, шкуре, в которой мы существуем If you were in my skin... ≈ Будь ты на моем месте... (Побывай ты в моей шкуре...) to keep a whole skin, to save one's skin ≈ спасти свою шкуру
2) а) мех, шкура( о покрове животного) б) кожица, кожура( о покрове растений) My grandpa adored potatoes in the skins. ≈ Мой дедушка обожал картошку в мундирах.
3) а) наружный слой, оболочка б) обшивка, защитный слой( об аппаратах, агрегатах и т.д.)
4) мех (для вина)
5) сл. кляча
6) амер.;
сл. скряга
7) сл. жулик Syn: robber
8) сл. доллар
9) метал. а) плена (при прокате) б) корка (слитка) ∙ in/with a whole skin ≈ цел и невредим to escape with/by the skin of one's teeth ≈ еле-еле спастись mere skin and bone only skin and bone
2. гл.
1) а) покрывать(ся) кожей, пленкой, тонким слоем (обыкн. skin over) б) мед. зарубцеваться( обыкн. skin over) (о ране, порезе и т.д.) The wound should skin over quite quickly now. ≈ Теперь рана должна быстро зажить.
2) а) сдирать кожу, снимать шкуру( с животного) ;
свежевать( тушу) б) чистить, очищать( от кожуры, скорлупы), снимать кожуру (с растения)
3) ссадить, содрать кожу to skin one's elbow ≈ ободрать локоть
4) а) сл. обобрать дочиста, обворовать б) разг. надуть, обмануть Syn: deceive ∙ skin through to keep one's eyes skinned сл. ≈ смотреть в оба кожа - clear * чистая кожа - fair * светлая кожа - true * (анатомия) собственно кожа, кориум - * incision (медицина) кожный разрез - stripped to the * раздетый донага - wet to the * промокший насквозь - to wear smth. next to the * носить что-либо на голое тело - * and bones кожа да кости( о человеке) жизнь, "шкура" - to save one's * спасать свою шкуру - to sleep with a whole *, to keep a whole * остаться целым и невредимым I would not be in his * не хотел бы я быть в его шкуре кожа, шкура, мех животного - lion's * шкура льва - lizard's * кожа ящерицы - the * of a sheep овчина - to cast the * менять кожу, линять - it took forty *s to make this coat на эту шубу пошло сорок шкурок (историческое) пергамент( из телячей кожи) мех (для вина), бурдюк кожура, кожица - the * of an apple кожура яблока - the * of a tomato кожица помидора - to peel the * off a pine-apple чистить ананас - potatoes boiled in their *s картофель в мундире оболочка;
пленка;
верхний или наружный слой - a * on boiled milk пленка на кипяченом молоке - a defensive * защитная оболочка корка (слитка) плена (при прокате) обшивка судна, самолета - rocket * обшивка ракеты (специальное) тонкая свежая корка льда (морское) наружная часть свернутого паруса (разговорное) кляча (сленг) человек - he isn't a bad old * он свой парень, он свой в доску( сленг) "лысая" шина( сленг) скряга, скупердяй( разговорное) кошелек( сленг) бумажный доллар (сленг) (историческое) соверен (золотая монета) (сленг) пиво > to have a thick * быть толстокожим > to have a thin * быть обидчивым > to jump out of one's * (with joy) быть вне себя( от радости) ;
подскочить, вздрогнуть( от радости) > to change one's * измениться до неузнаваемости;
переменить кожу > one cannot change one's * (да) уж каков есть;
себя не переделаешь > to escape by the * of one's teeth едва спастись > to get under smb.'s * раздражать кого-либо;
действовать на нервы кому-либо;
овладеть чьими-либо мыслями > that sort of music always gets under my * такая музыка меня всегда волнует > in a bad * не в себе, "не в духах" > in his * там, где нас нет (ответ на вопрос о местонахождении кого-либо) > (here's to the) * off your nose! ваше здоровье! > it is no * off your back тебя это ни с какого боку не касается > we are all the same under our *s все мы одинаковы > * beginning to crack( австралийское) (разговорное) в горле пересохло, пора выпить > to dispose of the bear's * before one his caught the bear делить шкуру неубитого медведя снимать, сдирать кожу или шкуру;
свежевать - to * rabbit свежевать кролика - to * a fox снимать шкуру с лисы очищать от кожицы, кожуры, скорлупы - to * a fruit снимать с плода кожицу ссадить, ободрать, содрать кожу - to * one's knee ободрать (себе) колено покрывать кожей, пленкой, тонким слоем - it will * the ulcerous place от этого язва затянется зарубцовываться (тж. * over) - the wound began to * (over) рана начала зарубцовываться (редкое) прикрывать, вуалировать линять (о животных) (разговорное) стягивать, снимать тесную или плотно прилегающую одежду (обыкн. * off) - to * off a jersey стягивать фуфайку (просторечие) обворовать (кого-либо) ;
надувать, обманывать( просторечие) обобрать дочиста, ободрать как липку (особ. в карточной игре) - to * smb. of every shilling вытрясти из кого-либо все до последнего шиллинга (разговорное) карабкаться, взбираться (часто * up) - to * the rope to the top of the wall взобраться на стену по веревке (разговорное) (over) перепрыгнуть( сленг) разбить, разгромить - he was *ned at the polls его прокатили на выборах (разговорное) давать нагоняй, ругать, разносить - he was *ned for his disobedience ему здорово попало за непослушание (американизм) (школьное) (жаргон) списывать, пользоваться шпаргалкой погонять бичом (мула, вола) лазить, карабкаться ( по шестам, деревьям;
тж. * up) - to * up a tree влезть на дерево - to get into the house by *ning up a drainpipe залезть в дом по водосточной трубе ударять по голени (американизм) (сленг) бегать;
ходить( разговорное) протискиваться, пролезать > to * alive живьем сдирать кожу;
живого места не оставить( на ком-либо), спустить шкуру (с кого-либо) ;
нанести сокрушительный удар > to * a flint скряжничать > to * the lamb мошенничать;
заниматься шантажом > to * a razor заламывать цену;
отчаянно торговаться;
торговаться напропалую ~ кожура, кожица;
baked potatoes in their skins картофель в мундире to get under the ~ досаждать, раздражать, действовать на нервы;
to change one's skin неузнаваемо измениться to escape with (или by) the ~ of one's teeth еле-еле спастись to get under the ~ досаждать, раздражать, действовать на нервы;
to change one's skin неузнаваемо измениться to have a thick (thin) ~ быть нечувствительным (очень чувствительным) ~ метал. плена (при прокате) ;
корка (слитка) ;
in (или with) a whole skin цел и невредим to jump out of one's ~ быть вне себя( от радости, удивления и т. п.) to keep a whole ~, to save one's ~ спасти свою шкуру;
mere (или only) skin and bone кожа да кости ~ ссадить, содрать кожу;
to skin a flint скряжничать, быть скаредным;
to keep one's eyes skinned sl. смотреть в оба to keep a whole ~, to save one's ~ спасти свою шкуру;
mere (или only) skin and bone кожа да кости skin кожа;
шкура;
outer skin анат. эпидерма to keep a whole ~, to save one's ~ спасти свою шкуру;
mere (или only) skin and bone кожа да кости skin кожа;
шкура;
outer skin анат. эпидерма ~ кожура, кожица;
baked potatoes in their skins картофель в мундире ~ мех (для вина) ~ наружный слой, оболочка ~ sl. обобрать дочиста ~ метал. плена (при прокате) ;
корка (слитка) ;
in (или with) a whole skin цел и невредим ~ покрывать(ся) кожей (обыкн. skin over) ;
зарубцеваться (обыкн. skin over) ~ сдирать кожу, шкуру;
снимать кожуру ~ амер. sl. скряга ~ ссадить, содрать кожу;
to skin a flint скряжничать, быть скаредным;
to keep one's eyes skinned sl. смотреть в оба ~ ссадить, содрать кожу;
to skin a flint скряжничать, быть скаредным;
to keep one's eyes skinned sl. смотреть в оба ~ sl. доллар ~ sl. жулик ~ sl. кляча
См. также в других словарях:
by the skin of one's teeth — {adv. phr.} By a narrow margin; with no room to spare; barely. * /The drowning man struggled, and I got him to land by the skin of my teeth./ * /She passed English by the skin of her teeth./ Compare: SQUEAK THROUGH, WITHIN AN ACE OF or WITHIN AN… … Dictionary of American idioms
by the skin of one's teeth — {adv. phr.} By a narrow margin; with no room to spare; barely. * /The drowning man struggled, and I got him to land by the skin of my teeth./ * /She passed English by the skin of her teeth./ Compare: SQUEAK THROUGH, WITHIN AN ACE OF or WITHIN AN… … Dictionary of American idioms
by the skin of one's teeth — (ONLY) JUST, narrowly, by a hair s breadth, by a very small margin; informal by a whisker. → skin * * * by the skin of one s teeth see under ↑skin • • • Main Entry: ↑tooth * * * by a very narrow margin; barely I only got away by the skin o … Useful english dictionary
by the skin of one's teeth — ► by the skin of one s teeth by a very narrow margin. Main Entry: ↑skin … English terms dictionary
with the skin of one's teeth — Very narrowly ● skin … Useful english dictionary
by the skin of one's teeth — idi inf by the skin of one s teeth, by an extremely narrow margin; just barely … From formal English to slang
the skin of one's teeth — phrasal : a very narrow margin escaped by the skin of my teeth Job 19:20 (Revised Standard Version) … Useful english dictionary
by the skin of one's teeth — by a very small margin, only just, barely I made the application date for the job by the skin of my teeth. We were able to arrive in time for the train by the skin of our teeth … Idioms and examples
by\ the\ skin\ of\ one's\ teeth — adv. phr. By a narrow margin; with no room to spare; barely. The drowning man struggled, and I got him to land by the skin of my teeth. She passed English by the skin of her teeth. Compare: squeak through, within an ace of or within an inch of … Словарь американских идиом
by the skin of one's teeth — If you manage to do something by the skin of your teeth, you succeed in doing it but you almost fail. The traffic was so heavy I thought I d miss the train, but I caught it by the skin of my teeth … English Idioms & idiomatic expressions
by the skin of one's teeth — adverb barely; closely; by a narrow margin; with nothing to spare. I passed the test by the skin of my teeth … Wiktionary